• Commentaires récents

    • Akikazu Hoshi dans 👾🇯🇵 Un mot grave(ment) bien—すごい!🇯🇵👾
    • ✏️ Une autre histoire de l’écriture 📖 – Nicodicoblog dans 🐻 L’homme de Jômon et les mots des Aïnus 🗻
    • ✏️ Une autre histoire de l’écriture 📖 – Nicodicoblog dans 🐻Une nouvelle interprétation du mythe de Tangun : une histoire d’ours, de roi et de chamanisme👑
    • DOROTHEE DELATTRE dans 🇰🇷 Chroniques mêlées des langues japonaise et coréenne 🇯🇵
    • 🗺️ Une courte biographie 🗺️ – Nicodicoblog dans 🀄Le miracle de l’écriture chinoise🀄
  • Catégories

    • Aïnu
    • arabe
    • biographie
    • chinois
    • conjugaison
    • coréen
    • écriture
    • hébreu
    • histoire
    • japonais
    • langage
    • langue
    • Non classé
    • ossécaille
    • sinogramme
    • thaï
  • Méta

    • Connexion
    • Flux des publications
    • Flux des commentaires
    • Site de WordPress-FR

🇹🇼 Le Zhuyin Fuhao (注音符號), ou l’alphabet phonétique de Taïwan 🇹🇼

22 juillet 2020

Merci énormément à Johan Maugy qui a relu cet article


統一讀音,不過改良反切,故以合於雙聲疊韻的簡筆漢字最為適用
ㄊㄨㄥˇ ㄧ ㄉㄨˊ ㄧㄣ,ㄅㄨˋ ㄍㄨㄛˋ ㄍㄞˇ ㄌㄧㄤˊ ㄈㄢˇ ㄑㄧㄝˋ,ㄍㄨˋ ㄧˇ ㄏㄜˊ ㄩˊ ㄕㄨㄤ ㄕㄥ ㄉㄧㄝˊ ㄩㄣˋ ㄉㄜ˙ ㄐㄧㄢˇ ㄅㄧˇ ㄏㄢˋ ㄗˋ ㄗㄨㄟˋ ㄨㄟˊ ㄕˋ ㄩㄥˋ
Il fallait unifier la prononciation car l’on ne pouvait améliorer davantage le Fanqie ; on décida ainsi d’une méthode adéquate au chinois moderne [permettant de l’écrire] à l’aide de symboles phonétiques provenant de sinogrammes [ou de leurs clefs] simplifiés

En 1918, sous l’influence des nouvelles pensées européennes, de la révolution industrielle et la restauration Meiji au Japon, on décida qu’il fallait que la langue chinoise s’émancipât de la langue classique que l’on avait écrite durant près de trois mille ans.
Pour ce faire, de grands intellectuels comme Luxun (魯迅) ou encore Hu Shi (胡適) promurent la langue vernaculaire du Baihua (白話), opposée à la langue classique du Wenyanwen (文言文), et participèrent au mouvement révolutionnaire du 4 mai 1919, une manifestation estudiantine d’ampleur nationale s’opposant au Traité de Versailles ainsi qu’à l’annexion japonaise des anciennes colonies allemandes du Shandong.
Allant de pair avec ces réformes linguistiques, le Duyin Tongyihui (讀音統一會), ou Réunion pour l’unification de la prononciation, inventa en 1913 une manière nouvelle d’écrire le chinois qui ne soit pas une façon aussi intriquée et complexe que le Fanqie (反切), une méthode archaïque datant du chinois médiéval qui consistait à utiliser deux sinogrammes pour donner la prononciation d’un autre sinogramme, ne profitant ainsi qu’autres lettrés.
Ce nouvel ensemble de symboles permettant de donner la prononciation des sinogrammes et de les apprendre s’appela le Zhuyin Zimu (註音字母) ou encore Guoyin Zimu (國音字母) et fut promulgué en 1918. En 1930, on le dénomma Zhuyin Fuhao (注音符號), l’appellation actuelle, mais on le nomme populairement bopomofo en référence à ses quatre premiers symbolesㄅ (bo)、ㄆ (po)、ㄇ (mo)、ㄈ (fo).
Comparé à cela, le Pinyin (拼音), la méthode la plus classique et promue pour écrire le chinois, ne date que de 1958, lors de la montée en puissance de la République populaire de Chine maoïste ; les nationalistes dirigés par Jiang Jieshi emportèrent le zhuyin à Taïwan lorsqu’ils s’y réfugièrent en 1949. Depuis lors, le gouvernement promeut ce système d’écriture pour apprendre les sinogrammes (traditionnels), avec une grande efficacité, et une facilité accrue comparé au pinyin.
Ainsi durant près de 40 ans, on fit usage de la première méthode en Chine, qui s’apparente beaucoup aux kanas japonais, et qui permet, à l’aide d’un assemblage de sons — voyelles et consonnes — de donner la prononciation des sinogrammes.

Il s’agissait premièrement de 39 symboles qui, à l’instar des kanas japonais, dérivent des sinogrammes d’une manière directe ou indirecte ou encore de clefs anciennes.
Ils ont par la suite subi de nombreuses transformations et réformes pour s’adapter à la langue dite « nationale » (國語), une appellation et combinaison nationaliste japonaise de sinogrammes pour désigner la langue de son pays.

Nous allons commencer par voir les 24 consonnes — 21 actuellement —, puis les 16 voyelles ainsi que les sinogrammes desquels elles dérivent.
Quant aux tons, inhérents au chinois, il convient de les rajouter juste après les ensembles de zhuyin au moyen des traits suivants : ˊ (deuxième ton), ˇ (troisième ton),ˋ (quatrième ton) , et ˙ (cinquième ton dit « neutre »). Le premier ton ne se notant guère, il est le plus souvent omis.

Note importante : pour éviter toute confusion ou erreur de prononciation due à la « barrière de la langue maternelle », aucun parallèle ne sera réalisé entre la prononciation du français et le zhuyin.
Pour écouter et comprendre les sons du zhuyin, il est fortement conseillé au lecteur de les écouter corrélativement de son apprentissage directement sur les sites suivants :
http://www.tlps.cyc.edu.tw/home/bird/dinlio/video/20031207_studying_pingin/20031207_jocha_reading_pinin.htm
https://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/mobiles/bpm_stroke_order_query_form.tiles


Les consonnes


Commençons par les consonnes (gardant la première lettre du son attribué à chaque sinogramme) :

ㄅ  (b) provient de 包 (envelopper) dont on a pris la partie du dessus 勹  (envelopper), de même prononciation que ce sinogramme, soit [bāo] (pinyin) ouㄅㄠ (zhuyin)


ㄆ (p) provient de 攵 (autrefois : 攴) (action de la main qui s’observe souvent en forme ossécaille) dont on a stylisé la version contemporaine, et prononcé [pū] (pinyin) et ㄆㄨ (zhuyin)


ㄇ (m) provient de 門 (porte) stylisé à l’extrême et prononcé [mén] (pinyin) et ㄇㄣˊ (zhuyin). Autrefois, on l’écrivait plutôt ㆬ, maintenant désuet.


ㄈ (f) provient de 匚 (réceptacle ancien) et prononcé [fāng] (pinyin) et ㄈㄤ (zhuyin)


ㄉ (d) provient de 刀 (couteau) et prononcé [dāo] (pinyin) et ㄉㄠ (zhuyin) dont les formes ossécaille, bronze et sigillaire ressemblent fortement à ㄉ.


ㄊ  (t) provient de 𠫓 (enfant (子) inversé comme dans 育 (élever) ou encore 充 (remplir) que l’on pensait probablement une variante de 突 (soudain) se prononçant [tū] pinyin et ㄊㄨ (zhuyin)


ㄋ (n) provient de la partie droite de 乃 (ainsi ; soit) — ou bien l’une de ses variantes — se prononçant [nǎi] etㄋㄞˇ (zhuyin)


ㄌ (l) provient de 力 (force) en forme sigillaire ou l’une de ses variantes (𠠲), se prononçant [lì] (pinyin) et ㄌ— ˋ (zhuyin)


ㄍ (g) provient de la variante de 澮 (canal), soit 巜, de même sens et prononcé également [kuài] et ㄎㄨㄞˋ mais autrefois plutôt comme un « g »


ㄎ  (k) provient soit de 丂 (« branche » mais également « souffle ; chant ») ou de 考 (réfléchir) provenant du premier et tous deux prononcés [kǎo] (pinyin) et ㄎㄠˇ (zhuyin)


ㄏ  (h) provient de  厂 (falaise), une clef ancienne, qui s’observe dans de nombreux sinogrammes tels que 石 (pierre) ou encore 岸 (rivage) et prononcé [hàn] (pinyin) et ㄏㄢˋ (zhuyin)


ㄐ (j) provient de 糾 (entremêler) dont le radical ancien est丩de même sens et prononcé [jiū] (pinyin) etㄐ—ㄡ (zhuyin)


ㄑ (q) provient de la variante de 畎 (vie (chemin entre les rizières)), soit ㄑ, de même prononciation et sens : [quǎn] (pinyin) etㄑㄩㄢˇ (zhuyin)


ㄒ (x) provient d’une ancienne variante de 下 (dessous), soit ㄒ de même prononciation et sens : [xià] (pinyin) et ㄒ—ㄚˋ (zhuyin)


ㄓ (zh) (emploi combiné) ou (zhi) (emploi seul) provient de la forme bronze ou sigillaire de 之 (autrefois « pied » mais maintenant mot grammatical) se prononçant [zhī] (pinyin) et ㄓ (zhuyin)


ㄔ(ch) (emploi combiné) ou (chi) (emploi seul) provient de 彳(radical de la marche) et prononcé [chì] (pinyin) et ㄔˋ (zhuyin)


ㄕ (sh) (emploi combiné) et (shi) (emploi seul) provient de 尸 (cadavre) en forme sigillaire et prononcé [shī] (pinyin) et ㄕ (zhuyin)


ㄖ (r)  (emploi combiné) et (ri) (emploi seul) provient de 日 (Soleil ; jour) prononcé [rì] (pinyin) et ㄖˋ (zhuyin)


ㄗ (z) (emploi combiné) et (zi) (emploi seul) provient de la partie inférieure droite de 節 (nœud de bambou), soit 卩, une clef ancienne désignant autrefois une personne agenouillée. 節 et 卩 sont tous deux prononcés [jié] (pinyin) et ㄐ—ㄝˊ (zhuyin) mais ce son s’apparentait autrefois plus à « zie »


ㄘ (c) (emploi combiné) et (ci) (emploi seul) provient de la forme sigillaire de 七 (sept) et prononcé [qī] (pinyin) et ㄑ— (zhuyin), mais ce son s’apparentait autrefois plus à « ci »


ㄙ (s) (emploi combiné) et (si) (emploi seul) provient de la forme initiale de 私 (privé), soit 厶 se prononçant tous deux [sī] (pinyin) et ㄙ (zhuyin)


Les consonnes désuètes


万 (v) provient de la forme simplifiée de 萬 (dix mille), soit 万 que l’on prononce [wàn] (pinyin) et ㄨㄢˋ (zhuyin) mais qui s’apparente plus à un « v » dans certaines régions et leurs dialectes


兀 (ng) provient du sinogramme 兀 (soudain) se prononçant [wù] (pinyin) et ㄨˋ (zhuyin) et remplaçait ㄤ (ang) expliqué ci-dessous


广 (gn) provient de la forme simplifiée ou de la variante du sinogramme 廣 (large ; vaste) , soit 广 que l’on prononce [guǎng] (pinyin) et ㄍㄨㄤˇ (zhuyin) et qui permettait d’écrire des sons en « gn » toujours présents dans certains dialectes du chinois et reflétant certains sons oubliés du chinois archaïque et médiéval


ㄭ(shi) provient de la partie droite de 師 (maître) et aidait à indiquer les sons « zi, chi, shi, si, ri, ci » en chinois, en tant que symbole phonétique.


Les voyelles


ㄚ (a) provient du sinogramme 丫 (fourche (arbre)) se prononçant [yā] (pinyin) et —ㄚ (zhuyin). Il permet de former les sons simples en « a », tels que « wa », « la », « ga ».

ㄛ (o) provient de la variante ou simplification du sinogramme 呵 (ah ; oh), soit 𠀀  qui se prononce [a] (pinyin) et ㄚ˙ (zhuyin). Il permet de former les sons en « o », tels que « wo », « mo », « luo », etc.


ㄜ (e) semble provenir soit de la simplification de 阿 (ah ; oh) ou d’une variation de ㄛ (o). Il permet de former les sons simples en « e », tels que  « ke », « me », « te ».


ㄝ (é) provident du sinogramme 也 (aussi) et se prononce [yě] (pinyin) et —ㄝˇ (zhuyin). Il permet de former les sons en « é », tels que « ye », « jie », « bie », « yue ».


ㄞ (ai) provient du sinogramme 亥 (cochon) qui se prononce [hài] (pinyin) et ㄏㄞˋ (zhuyin) dont on a gardé le son final.


ㄟ (ei) semble provenir de l’ancienne clef 丿(trait oblique) qui se prononce [piě] (pinyin) et ㄆ—ㄝˇ (zhuyin. Il permet de former les sons en « ei », qui sonnent comme « hey », tels que « fei », « mei », « bei ».


ㄠ (ao) provient de la clef 幺 (menu fil de soie) que l’on observe dans de nombreux sinogrammes dès la forme ossécaille tels que 幼 (jeune) ou encore 後 (arrière) et prononcé [yāo] (pinyin) et —ㄠ (zhuyin)


ㄡ (ou) provient du sinogramme 又 (à nouveau) prononcé [yòu] (pinyin) et —ㄡˋ (zhuyin)


Les consonnes finales à double emploi



ㄢ (an) provient de la simplification à l’extrême du sinogramme 函 (boîte ; enveloppe) qui se prononce [hán] (pinyin) et ㄏㄢˊ (zhuyin) dont on a gardé le son final. Il s’utilise tout seul ou s’associe à d’autres zhuyins pour former les sons en « an », tels que « han », « man », « kan », etc.


ㄣ (en ; in ; un) provient de la variante du sinogramme 隱 (cacher), soit 𠃊 qui est aussi une ancienne forme ossécaille signifiant « cacher » que l’on observe auprès de 匿 (dissimuler). Elle se prononce [yǐn] (pinyin) et —ㄣˇ (zhuyin) et sert à former, à l’aide d’autres zhuyins, les sons en « en ; in ; un » tels que « yun », « yin », « men », « kun », etc.


ㄤ (ang) provient de l’ancienne clef 尢 (voûté (personne)) que l’on observe auprès du sinogramme 尪 de même sens et se prononçant [wāng] (pinyin) et ㄨㄤ (zhuyin).
Il sert également, en s’associant à d’autres zhuyins, à former les sons en « ang » tels que « wang », « kang », « mang », etc.
L’ancien zhuyin ㆭ s’apparentait autrefois à ce son « ang », mais a été omis pour éviter les confusions, tout comme ㄫ précédemment cité.


ㄥ (eng ; ing ; ong) provient de l’ancien sinogramme 厷 (coude) qui montrait un coude en forme ossécaille avant de devenir 肱 (coude) plus commun et se prononçant [gōng] (pinyin) et ㄍㄨㄥ (zhuyin). Il sert également, en s’associant à d’autres zhuyins, à former les sons en « eng ; ing ; ong », tels que « meng », « ying », « xiong », « gong ».


Les voyelles à double emploi


一 (i ; y) provient du sinogramme 一 (chiffre « un ») se prononçant [yī] (pinyin) et 一 (zhuyin). Il permet de former tous les sons en « y », tels que « yin », « ya », « you », mais aussi des sons requérant un « i » final, tels que « ni », « mi », « qi », etc. Il se prononce « yi » tout seul.
Notons qu’il peut aussi s’écrire d’un trait vertical sur l’ordinateur (accepté par le ministère de l’éducation taïwanais) : ㄧ

ㄨ (u ; wu) provient de la variante ou de la forme simplifiée sigillaire, bronze ou ossécaille du sinogramme 五 (chiffre « cinq »), soit ㄨ qui se prononce [wǔ] (pinyin) et ㄨˇ (zhuyin).
Il permet  de former certains sons simples en « u » (ouvert) tels que « mu », « ku », « ru », « bu » mais aussi les sons en « w », tels que « wa », « wo », « wu » etc.

ㄩ  (yu ; ü) provient de la partie inférieure de la forme sigillaire du sinogramme 去 (partir), soit 凵 (réceptacle) et dont un garde le son du premier sinogramme [qù] (pinyin)  et ㄑㄩˋ (pinyin). Il permet de former les  sons en « yu », tels que « yuan », « yun », « yong » mais surtout les sons en « ü », tels que « lü », « nü », « qu », qui se prononcent comme un « u » fermé plutôt qu’un « u » ouvert à l’inverse de ㄨ

Ni voyelle ni consonne :

ㄦ (er ; r)  provient du sinogramme 兒 (enfant) possédant un emploi phonétique (en s’accrochant à certains mots de l’accent de Pékin), ou sémantique en signifiant « enfant », et se prononçant [ér] (pinyin) et ㄦˊ (zhuyin)


Les sons spéciaux et composés


Dans la notation phonétique du Zhuyin, le symbole ㄨ (wu), permet également de noter les sons « zhong », « gong », « dong », « tong », mais aussi « shua », « gua », « guo », « kuo » comme s’il y eût eu un « u » pivot entre les sons « zh », « g », « d », « t » et « ong », ce qui semblerait refléter la prononciation ancienne de ces sons.
Tous ces sons possèdent un « u » ouvert, s’apparentant au « ou ».

ㄓㄨㄥ (zhong) = ㄓ (zh) + ㄨ (wu) + ㄥ (ong)
ㄍㄨㄛ (guo) = ㄍ(g) + ㄨ (wu) + ㄛ (o)
ㄉㄨㄥ (dong) = ㄉ (d) + ㄨ (wu) + ㄥ (ong)
ㄕㄨㄚ (shua) = ㄕ (sh) + ㄨ (wu) + ㄚ(a)
ㄊㄨㄥ (tong) = ㄊ (t) + ㄨ (wu) + ㄥ (ong)

Le symbole ㄩ (yu ; ü) quant à lui permet de former les sons en « ue », dont le son « u » semble fermé, à l’instar de « xue », « nüe », « lüe ».

ㄒㄩㄝ (xue) = ㄒ (x) + ㄩ (ü) + ㄝ (é)
ㄋㄩ (nü) = ㄋ (n) + ㄩ (ü)
ㄌㄩㄝ (lüe) =ㄌ (l) + ㄩ (ü) + ㄝ (é)


Quelques différences


Les différents sons « e » :
ㄜ (e), ㄝ (é) et ㄟ (ei)

ㄜ (e)
Permet de former les sons simples en « e », tels que  « ke », « me », « te ». Tous ces sons semblent vraiment des « e » tels que nous les connaissons dans d’autres langues.

ㄎㄜ (ke)
ㄇㄜ (me)
ㄊㄜ (te)

ㄝ (é)
Permet de former les sons en « é », tels que « ye », « jie », « bie », « yue ». Tous ces sons ouverts et paraissent « e » accent aigu.

一ㄝ (ye)
ㄐ一ㄝ (jie)
 ㄅ一ㄝ (bie)

ㄟ (ei)
Il permet de former les sons en « ei », qui sonnent comme « hey », tels que « fei », « mei », « bei ». Tous ces sons sont prolongés et s’entendent comme le mot « hey ».

ㄈㄟ (fei)
 ㄇㄟ (mei)
 ㄅㄟ (bei)

Comparons les mots suivants :

可以 (ㄎㄜˇ ㄧˇ)  (pouvoir)
特色 (ㄊㄜˋ ㄙㄜˋ) (particularité)

avec

世界 (ㄕˋ ㄐㄧㄝˋ) (monde)
分别 | 分別 (ㄈㄣ ㄅㄧㄝˊ) (différencier)

et

非常 (ㄈㄟ ㄔㄤˊ) (très ; vraiment)
北方 (ㄅㄟˇ ㄈㄤ) (Nord (région de Chine))


Les différents sons « u »


Ces sons sont en général exprimés par ㄨ (wu) et ㄩ (yu)

ㄨ (wu)
Permet de former certains sons simples en « u » (ouvert) tels que « mu », « ku », « ru », « bu ». Ces sons en « u » ressemblent plutôt à des « ou ».

ㄇㄨ (mu)
ㄎㄨ (ku)
ㄖㄨ (ru)

ㄩ (yu)
Permet de former les sons « ü », tels que « lü », « nü », « qu », qui se prononcent comme un « u » fermé plutôt qu’un « u » ouvert. Ils s’apparent fort aux « u » que nous connaissons en d’autres langues.

ㄋㄩ (nü)
ㄌㄩ (lü)
ㄑㄩ (qu)

Comparons les mots suivants

绿色 | 綠色 (ㄌㄩˋ ㄙㄜˋ) (vert)
法律 (ㄈㄚˇ ㄌㄩˋ) (loi)

et

鹿 (ㄌㄨˋ) (cerf ; chevreuil ; biche)
马路 | 馬路 (ㄇㄚˇ ㄌㄨˋ) (route)



Tableau des Zhuyin

ㄅ
(b)
ㄆ
(p)
ㄇ
(m)
ㄈ
(f)
ㄉ
(d)
ㄊ
(t)
ㄋ
(n)
ㄌ
(l)
ㄍ
(g)
ㄎ
(k)
ㄏ
(h)
ㄐ
(j)
ㄑ
(q)
ㄒ
(x)
ㄓ
(zh)
ㄔ
(ch)
ㄕ
(sh)
ㄖ
(r(i))
ㄗ
(z(i))
ㄘ
(c(i))
ㄙ
(s(i))
     
ㄚ
(a)
ㄛ
(o)
ㄜ
(e)
ㄝ
(é)
ㄞ 
(ai)
ㄟ
 (ei) 
ㄠ
(ao) 
ㄡ
(ou)
ㄢ
(an)
ㄣ
(en ; in ; un)
ㄤ 
(ang)
ㄥ
(eng ; ing ; ong) 
一
 (i ; y)
ㄨ
(u ; wu)
ㄩ 
(yu ; ü)
ㄦ 
(er ; r) 
   
万
(v (désuet))
兀
(ng (désuet))
广
(ng (désuet))
ㄭ
(symbole phonétique désuet)
   

Sur NicoDico, nous prônons toujours une méthode holistique bannissant l’apprentissage par cœur ; ainsi, à l’instar des kanas et hanguls, il est recommandé d’apprendre le zhuyin en l’associant à des mots.


Quelques exercices de lecture en sinogramme



历史 | 歷史 se lit ㄌㄧˋ ㄕˇ ou [lìshǐ] (histoire)

狐狸 se lit ㄏㄨˊ ㄌㄧ・ ou [húli] (renard)

解释 | 解釋 se litㄐㄧㄝ ˇ ㄕˋ  ou [jiěshì] (expliquer)

世界 se lit ㄕˋ ㄐㄧㄝ ˋ ou [shìjiè] (monde)

大部分 se lit ㄉㄚˋ ㄅㄨˋ ㄈㄣ・ ou [dàbùfen] (grande partie)

台湾 | 臺灣 se lit ㄊㄞˊ ㄨㄢ  ou [táiwān] (Taïwan)

中国 | 中國 se lit ㄓㄨㄙ ㄍㄨㄛˊ ou [Zhōngguó] (Chine)

地球 se lit ㄉㄧˋ ㄑㄧㄡˊ ou [dìqiú] (la Terre)

茶壶 se lit ㄔㄚˊ ㄏㄨˊ ou [cháhú] (théière)

杯子 se lit ㄅㄟ ㄗ˙ ou [bēizi] (tasse ; verre)


De nouveaux exercices de lecture


ㄏㄨㄤˊ ㄏㄜˊ  pour lire 黄河 | 黃河 [huánghé] (fleuve Jaune)

ㄓㄨㄙ ㄨㄣˊ pour lire 中文 [zhōngwén] (chinois (langue))

ㄈㄚˋㄍㄨㄛˊ pour lire 法国 | 法國 [fàguó] (France (prononciation de Taïwan*))
(*En Chine on lit plutôt [fǎguó] ou ㄈㄚˇ ㄍㄨㄛˊ)

ㄒㄩㄝˊ ㄒㄧˊ pour lire 学习 | 學習 [xuéxí] (apprendre)

ㄈㄤ ㄈㄚˇ pour lire 方法 [fāngfǎ] (moyen ; méthode)

ㄉㄚˋ ㄏㄞˇ pour lire 大海 [dàhǎi] (mer)

ㄩˇ ㄓㄡˋ  pour lire 宇宙 [yǔzhòu] (Univers)

ㄕㄨ pour lire 書 [shū] (livre)

ㄉㄚˋ ㄒㄩㄝˊ pour lire 大学 | 大學 [dàxué] (université)

ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄛˇ pour lire 水果 [shuǐguǒ] (fruit)


Quelques exercices d’écriture en sinogrammes


(écrivez les zhuyins des sinogrammes suivants)


天空

Show Press Release (5 More Words)
[tiānkōng] (ciel) ㄊㄧㄢ ㄎㄨㄙ


客户 | 客戶

Show Press Release (6 More Words)
[kèhù] (client) ㄎㄜˋ ㄏㄨˋ


剪刀

Show Press Release (5 More Words)
[jiǎndāo] (ciseaux)ㄐㄧㄢˇ ㄉㄠ


充电 | 充電

Show Press Release (6 More Words)
[chōngdiàn] (charger) ㄔㄨㄙ ㄉㄧㄢˋ


萤幕

Show Press Release (9 More Words)
[yíngmù] (écran) (mot de Taïwan) ㄧㄥˊ ㄇㄨˋ


做饭 | 做飯

Show Press Release (9 More Words)
[zuòfàn] (faire à manger) ㄗㄨㄛˋ ㄈㄢˋ


照相机 | 照相機

Show Press Release (8 More Words)
[zhàoxiàngjī]  (appareil photo) ㄓㄠˋ ㄒㄧㄤˋ ㄐㄧ


电脑 | 電腦

Show Press Release (6 More Words)
[diànnǎo] (ordinateur) ㄉㄧㄢˋ ㄋㄠˇ


笔记本 | 筆記本

Show Press Release (7 More Words)
[bǐjìběn] (carnet) ㄅㄧˇ ㄐㄧˋ ㄅㄣˇ


日本

Show Press Release (5 More Words)
[rìběn] (Japon)ㄖˋ ㄅㄣˇ


De nouveaux exercices d’écriture



(écrivez les sinogrammes des zhuyins suivants)


ㄏㄨㄚˊ ㄕㄨˇ (souris)

Show Press Release (3 More Words)
滑鼠


ㄧㄣˋ ㄕㄨㄚ (imprimer)

Show Press Release (3 More Words)
印刷


ㄇㄠ ㄊㄡˊ ㄧㄥ (hibou)

Show Press Release (5 More Words)
猫头鹰 | 貓頭鷹


ㄕㄜˊ (serpent)

Show Press Release (3 More Words)
蛇


ㄓˊ ㄅㄛ (diffusion en direct)

Show Press Release (3 More Words)
直播


ㄏㄢˋ ㄗˋ (sinogramme)

Show Press Release (5 More Words)
汉字 | 漢字


ㄈㄢˊ ㄊㄧˇ ㄗˋ (sinogramme traditionnels)

Show Press Release (5 More Words)
繁体字 | 繁體字


ㄐㄧㄢˇ ㄊㄧˇ ㄗˋ (sinogrammes simplifiés)

Show Press Release (5 More Words)
简体字 | 簡體字


ㄒㄧㄚˋ ㄊㄧㄢ (été)

Show Press Release (3 More Words)
夏天


ㄒㄧㄚˋ ㄩˇ (pleuvoir)

Show Press Release (3 More Words)
下雨


Quelques phrases en zhuyin



ㄨㄛˇ ㄗㄞˋ ㄒㄩㄝˊ ㄒㄧˊ ㄓㄨˋ ㄧㄣ (J’apprends le Zhuyin)

Show Press Release (5 More Words)
我在学习注音 | 我在學習註音


ㄨㄛˇ ㄓㄨˋ ㄗㄞˋ ㄊㄞˊ ㄨㄢ (J’habite à Taïwan)

Show Press Release (5 More Words)
我住在台湾 | 我住在臺灣


ㄉㄚˋ ㄏㄞˇ ㄌㄧˊ ㄨㄛˇ ㄐㄧㄚ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ (La mer n’est pas loin de chez moi)

Show Press Release (6 More Words)
大海离我家不远 | 大海離我家不遠


ㄘˊ ㄉㄧㄢˇ ㄕˋ ㄩˇ ㄧㄢˊ ㄉㄜ˙ ㄅㄠˇ ㄒㄧ ㄤ (Les dictionnaires sont les coffres au trésor des langues)

Show Press Release (5 More Words)
辞典是语言的宝箱 | 辭典是語言的寶箱


ㄍㄜˋ ㄓㄨㄥˇ ㄍㄜˋ ㄧㄤˋ ㄉㄜ˙ ㄕㄨ  (Divers types de livres)

Show Press Release (6 More Words)
各种各样的书 | 各種各樣的書


 ㄏㄢˋ ㄗˋ ㄎㄜˇ ㄋㄥˊ ㄕˋ ㄕˋ ㄐㄧㄝˋ ㄕㄤˋ ㄗㄨㄟˋ ㄧㄡ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄜ˙ ㄨㄣˊ ㄗˋ (Les sinogrammes sont peut-être l’écriture la plus ancestrale de notre monde)

Show Press Release (5 More Words)
汉字可能是世界上最悠久的文字 | 漢字可能是世界上最悠久的文字


ㄅㄧˇ ㄌㄧˋ ㄕˊ ㄉㄜ˙ ㄕㄡˇ ㄉㄨ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄌㄨˇ ㄙㄞ ˋ ㄦˇ (La capitale de la Belgique est Bruxelles)

Show Press Release (6 More Words)
比利时的首都是布鲁塞尔 | 比利時的首都是布魯塞爾


ㄔㄚˊㄏㄞˊㄊㄞˋ ㄖㄜˋ, ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄏㄜ (Le thé est encore trop chaud pour le boire)

Show Press Release (8 More Words)
茶还太热了, 不能喝 | 茶還太熱了, 不能喝


ㄅㄨˋ ㄏㄠˇ ㄧˋ ㄙ˙ , ㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄨㄛ ㄧㄥ ㄨㄣˊ (Désolé, je ne parle pas anglais)

Show Press Release (5 More Words)
不好意思,我不会说英文 | 不好意思,我不會說英文


ㄊㄡˋ ㄍㄨㄛˋ ㄕㄨ ㄐㄧˊ ㄎㄜˇ ㄊㄧˊ ㄕㄥ ㄩˇ ㄧㄢˊ ㄋㄥˊ ㄌㄧˋ  (On peut s’améliorer en langue via les livres)

Show Press Release (5 More Words)
透过书籍可提升语言能力 | 透過書籍可提升語言能力


Exercez-vous dès maintenant en zhuyin, en installant le clavier phonétique sur votre téléphone (iPhone ; Android), ou encore ordinateur.


Si vous aimez NicoDico et ses pages, pensez à les soutenir sur Tipeee.
🇯🇵🇰🇷🇨🇳🇰🇵🇲🇴🇭🇰🇸🇬🇲🇾🇹🇼
🦊 À bientôt sur NicoDico ! 🦊

Pour vous entraîner au Zhuyin Fuhao :

http://blog.ilc.edu.tw/blog/index.php?op=printView&articleId=419743&blogId=1651
https://docs.google.com/file/d/0B2iZ87Vrq36cYlFCaW1WaWpLcXM/edit
https://drive.google.com/file/d/0B2iZ87Vrq36caWRBYzBaV1BRT1E/edit
https://docs.google.com/file/d/0B2iZ87Vrq36cMjZHeHIwbVNTdVk/edit
https://docs.google.com/file/d/0B2iZ87Vrq36ccWs2Ul9XMklUSDQ/edit
https://drive.google.com/file/d/0BzMKOWsU-fAiNDIyNTRlZDMtZjU2Ny00ZTZlLThmMDctMjRlYTE4NGY2Mzg5/view
https://drive.google.com/file/d/0BzMKOWsU-fAiOTkyODgwYzktODRlYy00MTVjLTkxM2MtN2QxOWY3MmNmN2Vj/view
https://drive.google.com/file/d/0BzMKOWsU-fAiMDk4NmFjNWUtNDNmYS00NjhjLThhNjAtOTI4ZGY0MTc5MzNl/view
http://eword.ntpc.edu.tw/103-1/%E5%8D%97%E4%B8%80/%E5%8D%97%E4%B8%80%E4%B8%80%E7%94%B2.pdf
http://eword.ntpc.edu.tw/103-1/%E5%BA%B7%E8%BB%92/%E5%BA%B7%E8%BB%92%E4%B8%80%E7%94%B2.pdf
http://eword.ntpc.edu.tw/103-1/%E7%BF%B0%E6%9E%97/%E7%BF%B0%E6%9E%97%E4%B8%80%E7%94%B2.pdf

chinoistraditionneltaiwanzhuyinfuhao
Partager

chinois

NicoDico

Laisser un commentaire


Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *




@nicodico1

© Copyright LetsBlog Theme Demo - Theme by ThemeGoods