Avant de commencer à lire cet article, veuillez noter qu’une langue n’est pas une masse de grammaire et qu’elle vit et change constamment. Ainsi, pour apprendre et bien comprendre une langue et ses difficultés, comme la différence entre は et が, il est préférable de les ressentir au travers de lectures nombreuses à propos de sujets différents (qui nous intéressent réellement), mais aussi d’une exposition intense et à long terme à la langue japonaise. Tout ne se résout pas par la grammaire ; mais l’exposition et le ressenti peuvent grandement aider.
NicoDico vous propose ici une manière immersive de les comprendre.
🗺️ Courte introduction 🗺️
La particule は (« ha » que l’on prononce « wa »*) et la particule が (ga) sont deux particules clés du japonais contemporain.
*Cette prononciation étant une relique du japonais ancien de l’époque Heian (794 à 1185) où de nombreux mots se terminant par は ― prononcés わ à notre époque ― s’écrivaient は mais se prononçaient わ. Nous avons par exemple le mot かわ (川) (rivière) qui s’écrivait autrefois かは. Il en va de même pour こんにちは et こんばんは.
Sur NicoDico, nous définissons ces deux particules comme suit :
は―Particule de sujet indirect. Grâce à cette particule, on peut indiquer un sujet imprécis ou encore des informations à propos d’un groupe de mots. Elle est plus vague que が.
が―Particule de sujet direct. Grâce à cette particule, on peut indiquer un sujet précis ou encore des informations à propos d’un groupe de mots. Elle est plus précise que は.
Ces deux particules sont en général intraduisibles, d’où la difficulté de leur existence mais surtout différence. On pourra comprendre que は est aussi imprécise que « un/une » et que が est aussi précise que « le/la » en français.
🎏 La particule は 🎏
La particule は indique le plus souvent une information générale à propos d’un groupe de mot et marque donc une certaine objectivité. Il n’y a souvent pas d’ambiguïté à propos du sujet dans les phrases basiques utilisant la particule は.
Voyons quelques exemples :
花(はな)は植物(しょくぶつ)です。
(Les fleurs sont des végétaux. | Les fleurs (花) sont (です) des végétaux (植物))
(Information générale à propos des fleurs.)
ゆうきは社長(しゃちょう)です。
(Yûki est un patron d’entreprise. | Yûki (ゆうき) est (です) un patron d’entreprise (社長))
(Information générale à propos d’un certain Yûki.)
(Note : Ici, si nous avions dit ゆうきが社長(しゃちょう)です, nous aurions comparé Yûki aux autres employés. On aurait alors compris : Yûki est le patron (par rapport aux autres qui sont des employés).
Remarquons bien les traductions respectives de « un patron » avec la particule は , puis de « le patron » avec la particule が)
猫(ねこ)は動物(どうぶつ)です。
(Les chats sont des animaux. | Les chats (猫) sont (です) des animaux (動物))
(Information générale à propos des chats.)
💮 La particule が 💮
La particule が indique le plus souvent une information nouvelle pour l’interlocuteur, donc potentiellement subjective. Elle indique aussi un sujet qui réalise une action directement liée à son verbe.
Voyons quelques exemples :
これが柿(かき)です。
(Voici un kaki. | Voici (これ) un kaki (柿))
(Imaginons une personne qui ne connaît pas le fruit appelé « kaki »)
天気(てんき)がよくなりましたね。
(La météo s’est bien améliorée. | La météo (天気) s’est bien améliorée (よくなりました)*)
(Information nouvelle concernant temps qui s’améliore)
*(よくなる➡よくなります➡よくなりました voulant dire « devenir meilleur », on le traduira par « s’améliorer »)
新(あたら)しいスマホが出(で)た!
(Le nouveau smartphone est sorti ! | Le nouveau (新しい) smartphone (スマホ) est sorti (出た) !)
(Information nouvelle, de dernière minute)
(Note : Ici, si nous avions dit 新しいスマホは出た, nous aurions compris que, certes, ce téléphone était bien sorti, mais qu’il y avait quelque problème technique et qu’il n’était donc pas encore disponible pour tous sur le marché pour une quelconque raison.
Remarquons bien la traduction de « le smartphone », et non de « un smartphone», due à la particule が qui indique cette information nouvelle. Comme « le » et « un » en français, ce n’est pas n’importe quel téléphone qui est sorti, mais bien « LE » nouveau smartphone (que tout le monde souhaitera peut-être acheter))
🧲 Exprimer un contraste avec la particule は 🧲
Quand elle n’indique pas une information générale à propos d’un sujet, la particule は marque souvent une certaine forme d’emphase, comme dans :
さっき犬(いぬ)はいた。
(Il y avait le chien tout à l’heure. | Il y avait (いた) le chien (犬) tout à l’heure (さっき))
(Potentiellement le chien d’un maître précis)
Comparé à :
さっき犬(いぬ)がいた。
(Il y avait un chien tout à l’heure. | Il y avait (いた) un chien (犬) tout à l’heure (さっき)).
(Formulation générale (employant いる) et information nouvelle (pensons à quelqu’un qui rapporte un fait nouveau)
Voyons un autre exemple :
カキは嫌(きら)いです。
(Je déteste les huîtres. | Je déteste (嫌い) les huîtres (カキ).)
(comparé à autre chose qu’on aime)
Comparé à :
カキが嫌(きら)いです。
(Je déteste les huîtres. | Je déteste (嫌い) les huîtres (カキ).)
(formulation générale employant 嫌い)
🎞️ Les particules は et が en contexte 📚
Pour comprendre plus en profondeur et ressentir les nuances entre ces deux particules, nous allons examiner des phrases les comprenant :
🕵️ Exemple I :
この店(みせ)には魅力(みりょく)がある。
(Ce magasin a du charme. | Ce magasin (この店) a (ある) du charme (魅力))
La double particule には indique un lieu, et ある s’emploie dans un sens général avec が (quand il n’indique pas une comparaison).
🕵️ Exemple II :
外(そと)は雪(ゆき)が降(ふ)り出(だ)した。
(Il s’est mis à neiger dehors. | Il s’est mis (降り出した) à neiger (雪) dehors (外))
La particule は indique que l’on parle de « dehors « (外 (そと)), où il s’est produit une action nouvelle « neiger », exprimée par la particule が
🕵️ Exemple III :
加奈子(かなこ)はお酒(さけ)を飲(の)みすぎて頭(あたま)が痛(いた)くなった。
(Kanako a trop bu et elle a mal à la tête. | Kanako (加奈子) a trop bu (お酒を飲みすぎて) et elle a mal (痛くなった) à la tête (頭))
La particule は indique que l’on parle de Kanako, et l’action directe, exprimée par が, étant qu’elle a eu mal à la tête.
🕵️ Exemple IV :
この近(ちか)くには桜(さくら)の木(き)がたくさんあるけれど、梅(うめ)の木(き)はない。
(Il y a de nombreux cerisiers dans les alentours mais pas de prunier. | Il y a (ある) de nombreux (たくさん) cerisiers (桜の木) dans les alentours (近く) mais (けれど) pas (ない) de prunier (梅の木))
La double particule には indique un lieu, dans lequel on décrit quelque chose avec le verbe ある qui emploie le plus souvent la particule が , mais ensuite on marque un contraste entre les cerisiers et les pruniers avec la particule は. Bien souvent le contraste entre deux choses sera accompagné d’une négation comme ci-dessus.
🕵️ Exemple V :
真美(まみ)は猫(ねこ)が大好(だいす)きだけれど、犬(いぬ)は嫌(きら)い。
(Mami adore les chats mais déteste les chiens. | Mami (真美) adore (大好き) les chats (猫) mais (けれど) déteste (嫌い) les chiens (犬))
La particule は indique que l’on parle de Mami qui aime quelque chose, donc la particule が car 好き demande le plus souvent cette particule, puis on marque un contraste entre les chiens et les chats avec la particule は
🕵️ Exemple VI :
今日(きょう)は空(そら)が晴(は)れているけれど、地面(じめん)はまだしめっている。
(Aujourd’hui, le ciel est dégagé mais le sol est encore mouillé. | Aujourd’hui (今日), le ciel (空) est dégagé (晴れている) mais le sol (地面) est encore (まだ) mouillé (しめっている) )
La première particule は marque le contraste entre aujourd’hui (et un jour de pluie précédent), et la deuxième particule は permet d’insister sur le sol encoré mouillé malgré le beau temps. Ici, en français, nous marquons ledit contraste par une virgule.
🕵️ Exemple VII :
「最近(さいきん)夜(よる)は寒(さむ)い風(かぜ)が吹(ふ)いていますから、風邪(かぜ)を引(ひ)かないでくださいね。」
« Le vent est froid ces derniers temps le soir, alors n’attrapez pas un rhume. » | « Le vent (風) est froid (寒い) ces derniers temps (最近) le soir (夜), alors n’attrapez pas (引かないでください) un rhume (風邪). »
La particule は indique que l’on parle de la nuit, mais l’action directe de la phrase est le vent qui souffle qui s’exprime par が. La particule が permet de lier directement le verbe au sujet.
🕵️ Exemple VIII
Dans le film princesse Mononoké (もののけ姫), vers 1 : 26 : 20, San (l’héroïne), dit à Moro (sa mère-louve), avec une pensée envers Ashitaka, son bien-aimé :
人間(にんげん)はきらい
(Mais je déteste les humains | Mais (は) je déteste (きらい) les humains (人間))
La particule は indique ici que l’on parle des humains avec le contraste (tacite) entre le fait que San aime la nature mais pas les humains. Notons le contraste marqué en français par l’emploi du mot « mais » en premier lieu.
(Note : si San avait dit 人間が嫌い (je déteste humains), avec la particule が cette fois, on aurait pensé qu’elle formulait cela de manière banale, mais c’eût été oublier complètement sa détestation des humains (car ils détruisent la nature qu’elle chérit), et une petite pensée envers son bien-aimé Ashitaka, qui se trouve être un humain.)
🕵️ Exemple IX :
空(そら)に雲(くも)が現(あらわ)れたが、雨(あめ)はまだ(降ふ)らない。
(Des nuages ont apparu dans le ciel, mais il ne pleut pas encore. | Des nuages (雲) ont apparu (現れた) dans le ciel (空に), mais (が) il ne pleut (雨は降らない) pas encore (まだ))
La particule が exprime la manifestation nouvelle des nuages dans le ciel, et la particule は insiste sur le fait qu’il ne pleuve pas encore.
🕵️ Exemple X (le contexte ultime de la littérature) :
Dans son œuvre « Rashômon » |『羅生門』(1915), le grand auteur Akutagawa Ryûnosuke (芥川龍之介) nous dit, en parlant des corbeaux :
[…]尤(もっと)も今日(きょう)は、刻限(こくげん)が遲(おそ)いせいか、一羽(いちわ)も見(み)えない。[…]
( […] En effet, aujourd’hui, est-ce à cause de l’heure déjà tardive, je n’en vois pas un seul. […] | En effet (尤も), aujourd’hui (今日は), est-ce à cause (せいか) de l’heure (刻限) déjà tardive, je n’en vois pas (見えない) un seul (一羽))
La particule は indique que l’on compare « aujourd’hui » avec les autres jours, et la particule が indique le sujet direct de la phrase, soit l’heure tardive qui est sûrement la cause de l’absence des corbeaux. Remarquons la traduction en français du constraste marqué par la particule は à l’aide d’une virgule.
Dans toutes les phrases ci-dessus le は décrit un sujet vague qui contraste par après (dans la deuxième partie de la phrase) avec le が, qui est alors un sujet direct indiquant soit une action nouvelle, soit une action directement liée au verbe.
💐 Les verbes qui aiment la particule が 💐
Pour vous aider, certains verbes demandent presque toujours la particule が :
1️⃣ いる (être ; se trouver (chose animée))・ある (être ; se trouver (chose inanimée))
2️⃣ 欲(ほ)しい (désirer, vouloir)
3️⃣ できる (pouvoir) et les verbes potentiels comme 読(よ)む (lire) et 読(よ)める (pouvoir lire)、泳(およ)ぐ (nager) et 泳(およ)げる (pouvoir nager), 飛(と)ぶ (voler) et 飛(と)べる (pouvoir voler)
4️⃣ わかる (comprendre)
5️⃣ 要(い)る (avoir besoin)
6️⃣ 好(す)き(aimer)・嫌(きら)い (détester)
7️⃣ 上手(じょうず) (être doué)・下手(へた) (être nul)
Si ces verbes sont précédés de la particule は et non が cela signifie que l’on insiste.
Par exemple :
ピアノは下手(へた)だけど、ギターが上手(じょうず)。
(Je suis nul(e) en piano, mais doué(e) en guitare. | Je suis nul(e) (下手) en piano (ピアノ), mais doué(e) (上手) en guitare (ギター))
La particule は permet ici d’insister sur le fait qu’on joue bien de la guitare mais mal du piano.
💡 Ce qu’il faut retenir 💡
➡ La particule は indique qu’il existe un sujet général ;
➡ La particule が indique qu’il existe un sujet affirmé ou une affirmation nouvelle ;
➡ La particule は montre un contraste entre deux choses et s’oppose alors à が ;
➡ La particule が décrit l’action des noms avec certains verbes.
Si vous aimez NicoDico et ses pages, pensez à les soutenir sur Tipeee.
🇯🇵🇰🇷🇨🇳🇰🇵🇲🇴🇭🇰🇸🇬🇲🇾🇹🇼
🦊 À bientôt sur NicoDico ! 🦊
Commentaire
intéressant … merci à toi